Narativ.cz | web pro postmoderní směry v terapii a poradenství
Blogy
Tohle asi nebude blogový příspěvek pro všechny, jen tady chci vytvořit prostor pro diskuzi těch, kteří se zúčastnili a chtějí si vyměnit pohledy..
Tak jen krátce, březnová návštěva Rocío Chaveste v ČR a v pražském ISZ vyústila do setkání přes skype, kde jsme měli možnost vyměnit si pohledy na způsob naší práce.. Nebylo mnoho času, jen 60 minut se vším tím technickým dojednáním a přivátáním se a seznámením se a ... pak už se začalo, Rocio vedla konzultaci se studentkou, která zažila něco, co chtěla sdílet s ostatními. Pak následoval vstup z našeho týmu, pak z jejich (nebo to bylo naopak?) Každopádně jsem nevěděla, o čem ta studentka vlastně mluví, dokud jsem se nedozvěděla o tom, co takovým "shelter" mohou v Mexiku myslet.. viz blogový příspěvek Pavla Nepustila o Léčbě závislosti (Mexican AA style).
Byla to pro mě velká lekce o tom, co znamená "nevědění" a že to není jen nějaká technika nebo takový hravý pohled na terapeutické situace, ale podstatná, základní nutnost a první věc, na kterou se musím jako terapeut zaměřovat. Vážně nevím, co klientova slova znamenají, i když si to stoprocentně myslím.. Pod slovem azylový dům jsem si rozhodně nepředstavila to, co měla na mysli Alicia.. a nebyl na to ani prostor, doptávat se nebo to nějak zjišťovat přes tu skype konzultaci. Tak to nemyslím, spíš zpětně si uvědomuju z této zámořské spolupráce, kde to vyšlo tak markantně najevo, jak důležitý je ohled na "local languages" a nerozumění.. Budu ráda, jestli sem někdo napíše, co si o tom myslí on...
Podívejte se na tenhle 30 sekundový vtip, to je taky o tom.. http://youtu.be/lKQYX7NgoJ8 :-)
Poslední aktuality
-
18.01.2023
-
18.01.2023
-
23.06.2022
-
18.12.2021
-
28.03.2021
-
14.06.2020
-
09.06.2020
-
02.03.2020
Komentáře
Katko, zaujalo mě tvoje
Katko, zaujalo mě tvoje přemýšlení o významu „nevědění“ Jak píšeš, že si uvědomuješ důležitost toho ohledu na místní (mexický) jazyk a tuto jinakost jazyka dáváš do souvislosti s nerozuměním.
Souhlasím s tebou, že je to podstatná nutnost a základní věc (mimo další) v práci psychoterapeuta . „Nevědění“ já osobně spíše vnímám jako svůj postoj k jiné jazykující bytosti, o které nemohu vědět dopředu jak ten či onen popis v jazyce vnímá- takže nevycházím z toho, že možná vím a „technika“ nevědění mi umožňuje se klienta ptát. Mám to jako základní postoj, že skutečně nemohu znát-vědět, jak stejně pojmenované v jazyce vnímá druhý- takže z mého pohledu jde o upřímnou víru v to, že nevím(dokud nedostanu vysvětlení). Nevím, jak to vnímal Ludewig-ale tohle jeho „nevědění“ mě ve výcviku velmi inspirovalo a také fascinuje. To další, co mě zaujalo, byla odpověď Rocío Chaveste na otázku jedné účastnice (seminář v Brně na jaře 2010). Otázka se týkala práce v rozdílných kulturách a mně se velmi zamlouvala a také inspirovala odpověď Rocío, když mluvila o tom, že každý pocházíme z nějaké jiné kultury (i manželství je setkání dvou kultur)-a odnesla jsem si uvědomění, že nemusím bydlet v jiné zemi, světadílu,...abych si uvědomila, že každý člověk si nese svou kulturu a to i v místních-zdánlivě stejných kulturách, národností,....A toto mi pomáhá, že nemohu zapomenout se ptát na pojmy, které jsou zdánlivě jasné, vystavěné mou představou a můžou být dokonce ve shodě při srovnání s některými prezentovanými pojmy ze strany společnosti. Jedna cílová skupina klientů, kterým se věnuji, jsou i klienti azylových domů-když se ptám, co pro ně azylový dům vlastně je-čím je atd. - často mě fascinují jejich naprosto rozdílné popisy "azylového" domova. V porovnání s místním (lokálním) jazykem mohou být více nebo méně ve shodě a naopak ve velkém kontrastu. Domnívám se, že čím vzdálenější jsou kultury (nemyšleno jen zeměpisně) tím markantnější jsou rozdíly ve vnímání, které způsobuje „nerozumění“ a já si teď znovu připomínám tu užitečnost takového nerozumění. Děkuji, Katko.
Saša Polášková